Okay, the user sent "runs after". Let me check the translation rules again. The first rule is to translate all content into Korean. The second says if it's already in Korean, leave it as is. The third is to provide only the translation without explanations.
So, "runs after" is in English. I need to translate it into Korean. The direct translation would be "뒤에서 달리다" or "추격하다". But maybe the user wants a more natural phrasing. Let me think. "Runs after" can mean chasing someone or something. In Korean, "뒤에서 따라가다" or "추격하다" might be appropriate. However, the most common translation for "runs after" in contexts like a dog chasing a ball would be "뒤에서 달리다" or "추격하다".
Wait, but the user might be looking for a specific term. Let me confirm. If it's a verb phrase, "runs after" can be translated as "뒤따라 달리다" or "추격하다". However, the simplest translation would be "뒤에서 달리다". Alternatively, "추격하다" is more about chasing, which might fit better. But without context, it's safer to go with a direct translation.
I think "뒤에서 달리다" is the most straightforward. But maybe the user expects "추격하다". Hmm. Let me check a dictionary. "Run after" as a verb phrase: "추격하다" is the primary translation for chasing someone. So maybe "추격하다" is better here. However, "runs after" can also be "뒤따라 달리다".
Wait, but the user might want the literal translation. Let me go with "뒤에서 달리다" as the direct translation. But I'm a bit unsure. Alternatively, "추격하다" is more about actively chasing, which might be more accurate. I'll go with "추격하다" as the translation for "runs after".
추격하다
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!